Présentation
Traduit de l'anglais par Anne-Cécile Padoux
Ce jeune écrivain népalais, le premier à écrire directement en anglais, vit aujourd'hui aux Etats-Unis, mais c'est à Kathmandou qu'il a situé les neuf nouvelles qui composent ce recueil.
Ce n'est pas du tout le Kathmandou de carte postale auquel on peut songer en Occident. A peine celui des hippies qui s'y pressaient dans les années 60. Non, dans ce Kathmandou là, il y a des grèves, du chômage, des émeutes, des troubles politiques très graves. La société change, les façons de vivre et de penser aussi et les jeunes Népalais se retrouvent écartelés entre le monde ancien et des modes de vie entièrement nouveaux.
Les jeunes femmes font des études, vont à l'université, travaillent - mais malgré tout, elles restent tributaires de leurs familles. Un mariage ne peut être qu'arrangé, il n'est pas question de choisir soi-même son conjoint. On se rencontre une fois, deux fois et tout est dit. Le plus étrange, c'est que ces mariages-là ne sont pas forcément malheureux, bien au contraire, car les coutumes, les rites d'autrefois, constituent un soubassement solide à la vie de couple.
Les dieux restent omniprésents - malgré la télévision, Internet, les embouteillages le soir à l'heure de pointe… - et côtoient plus ou moins harmonieusement les habitants de Kathmandou.
Alors l'amour, le désir, la passion, l'ambition tels que nous les comprenons ont-ils une place dans ces vies souvent en équilibre précaire entre hier et aujourd'hui ? Certes oui, comme on le verra au travers de ces neuf histoires où vont apparaître des hommes et des femmes, si proches de nous finalement.